"Lolita", traducida por Xesús Fraga, e o crítico Ramón Nicolás 

"Lolita", de Vladimir Nabokov, con tradución de Xesús Fraga, foi a mellor tradución en galego para adultos do ano 2008, segundo a enquisa popular organizada pola web fervenzasliterarias.com. Tamén resultou distinguido Ramón Nicolás, tradutor de "Obabakoak" e "Budapest", como mellor crítico literario. Parabéns!
---------------------------------------------------------------------------------
"Lolita", de Vladimir Nabokov, traducida al gallego por Xesús Fraga, fue la mejor traducción en galego para adultos del año 2008, según la encuesta de la web fervenzasliterarias.com. También resultó distinguido Ramón Nicolás, traductor de "Obabakoak" y "Budapest" en gallego, como mejor crítico literario. ¡Enhorabuena! 


É a segunda recompensa que recibe "Lolita" nas últimas semanas, tralo Premio Lois Tobío da Asociación Galega de Editores á mellor tradución do ano. Outros galardonados foron o escritor Xabier P. Docampo pola súa obra "O libro das viaxes imaxinarias", Mellor Libro Xuvenil, e o seu ilustrador, Xosé Cobas.

"Budapest", tradución de Ramón NicolásDende KALANDRAKA tamén felicitamos a Ramón Nicolás, polo seu recoñecemento como Mellor Crítico Literario do Ano. Ramón Nicolás, que impartirá un obradoiro sobre literatura a partir do mes próximo en Pontevedra, traduciu tamén ao galego "Budapest", de Chico Buarque, e "Obabakoak", de Bernardo Atxaga, ambas editadas por FAKTORÍA K. Actualmente está traducindo para o mesmo selo a novela inédita deste autor, "Sete casas en Francia", que verá a luz a principios de abril; unha historia ambientada na colonización belga no Congo, que marca un antes e un despois no estilo narrativo do seu creador.

"Budapest" é unha das últimas incorporacións de FAKTORÍA K á súa colección de Narrativa. Manuel Xestoso vén de calificala nas páxinas de Cultura de A Nosa Terra como:

"...Unha novela por enriba da media, resolta con destreza e honradez, perfecta para agradar a un amplo público. Aos máis e aos menos esixentes".

Pola súa banda, o Premio Nobel de Literatura José Saramago tamén se referiu a este título no seu blog, Cuaderno de José Saramago:

"...Chico Buarque arriesgó mucho, escribió cruzando un abismo sobre un alambre, y llegó al otro lado. Al lado donde se encuentran los trabajos ejecutados con maestría, la de la lengua, la de la construcción narrativa, la del simple hacer. No creo equivocarme diciendo que algo nuevo sucedió en Brasil con este libro..."

Outro motivo polo que "Budapest" está de actualidade é o inicio en Río de Xaneiro da rodaxe dunha nova adaptación cinematográfica, dirixida por Walter Carvalho, cuxa traxectoria destaca por títulos como a candidata ao Óscar "Estación Central de Brasil", da que foi director de fotografía. O film -unha coprodución entre empresas audiovisuais de Brasil, Hungría e Portugal, conta cun elenco formado por Leonardo Medeiros, Giovana Antonelli, Ivo Canelas e Nicolau Breyner.

--------------------------------------------------------------------------------------

Es la segunda recompensa que recibe "Lolita" en las últimas semanas, tras el Premio Lois Tobío de la Asociación Galega de Editores a la mejor traducción del año. Otros galardonados han sido el escritor Xabier P. Docampo por su obra "O libro das viaxes imaxinarias", Mejor Libro Juvenil, y su ilustrador, Xosé Cobas.

ObabakoakDesde KALANDRAKA también felicitamos a Ramón Nicolás, por su reconocimiento como Mejor Crítico Literario del Año. Ramón Nicolás, que impartirá un taller sobre literatura a partir del mes próximo en Pontevedra, ha traducido también al gallego "Budapest", de Chico Buarque, y "Obabakoak", de Bernardo Atxaga, ambas editadas por FAKTORÍA K. Actualmente está traduciendo para el mismo sello la novela inédita de este autor, "Sete casas en Francia", que verá la luz a principios de abril; una historia ambientada en la colonización belga del Congo, que marca un antes y un después en el estilo narrativo de su creador.

"Budapest" es una de las últimas incorporaciones de FAKTORÍA K a su colección de Narrativa. Manuel Xestoso la ha calificado en las páginas de Cultura de A Nosa Terra como:

"...Una novela por encima de la media, resuelta con destreza y honradez, perfecta para agradar a un amplio público. A los más y a los menos exigentes".

Por su parte, el Premio Nobel de Literatura José Saramago también se refirió a este título en su blog, Cuaderno de José Saramago:

"...Chico Buarque arriesgó mucho, escribió cruzando un abismo sobre un alambre, y llegó al otro lado. Al lado donde se encuentran los trabajos ejecutados con maestría, la de la lengua, la de la construcción narrativa, la del simple hacer. No creo equivocarme diciendo que algo nuevo sucedió en Brasil con este libro..."

Otro motivo por el que "Budapest" está de actualidad es el inicio en Río de Janeiro del rodaje de una nueva adaptación cinematográfica, dirigida por Walter Carvalho, cuya trayectoria destaca por títulos como la candidata al Óscar "Estación Central de Brasil", de la que fue director de fotografía. El film -una coproducción entre empresas audiovisuales de Brasil, Hungría y Portugal, cuenta con un elenco formado por Leonardo Medeiros, Giovana Antonelli, Ivo Canelas y Nicolau Breyner.