Portadas en inglés y francés de la obra de Silvio Freytes y Flavio Morais

"Solo un segundo", el álbum de Silvio Freytes y Flavio Morais, se lee también en Francia y en Australia. Las editoriales Le Rouergue y Wilkins Farago lo han traducido a francés e inglés, respectivamente.
----------------------------------------
"Só un segundo", o álbum de Silvio Freytes e Flavio Morais, lese tamén en Francia e mais en Australia. As editoriais Le Rouergue e Wilkins Farago traducírono a francés e inglés, respectivamente.


La participación de KALANDRAKA en las principales ferias profesionales del ámbito del libro propicia contactos fructíferos con editores de todo el mundo. En el catálogo de obras de producción propia se encuentran también títulos publicados en brasileiro, coreano, japonés y chino. "En une seconde" es la primera traducción de un álbum de KALANDRAKA en francés y se incorpora a la colección ‘Varia' de Rouergue, uno de los principales sellos en el país galo.

"In just one second" se publicó el pasado mes de junio en Australia y en este tiempo ha cosechado excelentes referencias. La revista de literatura infantil Magpies destaca el carácter sorprendente de su estilo, paleta de colores y su trama argumental. Jo Goodman augura, en su crítica, que el libro incrementará la conciencia de los lectores sobre la riqueza visual del mundo en que vivimos.

Reseña de "In just one second" en una revista australiana

A estas ediciones extranjeras se sumarán en próximas fechas las traducciones de "No es fácil, pequeña ardilla" a japonés, "Cerca" a inglés para Estados Unidos y "Bocas", de FAKTORÍA K, en alemán. KALANDRAKA sigue trabajando en su internacionalización y en la proxección exterior de la obra de autores e ilustradores.

--------------------------------

A participación de KALANDRAKA nas principais feiras profesionais do eido do libro propicia contactos frutíferos con editores de todo o mundo. No catálogo de obras de produción propia atópanse tamén títulos publicados en brasileiro, coreano, xaponés e chinés. "En une seconde" é a primeira tradución dun álbum de KALANDRAKA en francés e incorpórase á colección ‘Varia' de Rouergue, un dos principais selos no país galo.

Presentación de "En une seconde" na páxina web de Le Rouergue

"In just one second" publicouse o pasado mes de xuño en Australia e neste tempo colleitou excelentes referencias. A revista de literatura infantil Magpies destaca o carácter sorprendente do seu estilo, a paleta de cores e a trama argumental. Jo Goodman augura, na súa crítica, que o libro incrementará a conciencia dos lectores sobre a riqueza visual do mundo no que vivimos.

A estas edicións estranxeiras sumaranse en próximas datas as traducións de "Non é fácil, pequeno esquío" ao xaponés, "Cerca" a inglés para Estados Unidos e "Bocas", de FAKTORÍA K, en alemán. KALANDRAKA segue traballando na súa internacionalización e na proxección exterior da obra dos autores e ilustradores.