"Máis alá da fiestra", de Maurice Sendak (Kalandraka).

O escritor e tradutor Xosé Manuel González 'Oli' explicou no programa cultural Zig-Zag da Televisión de Galicia algunhas claves da obra do prestixioso autor e ilustrador Maurice Sendak, con motivo da publicación de "Máis alá da fiestra", o álbum que pecha a súa triloxía de contos oníricos, da que forman parte "Onde viven os monstros" e "Na cociña de noite"; os tres traducidos ao galego por 'Oli'.

"Sendak representa -na Literatura Infantil a nivel mundial- unha ruptura con todo o existente anteriormente; é un autor innovador, subversivo en moitos aspectos, e que pon por diante os nenos a todo o demais".

"Son os nenos os que mellor entenden a Sendak porque de feito, cando el fala da súa obra, sempre di que o que fai é poñerse no papel dos nenos. O que fai é alimentar a súa imaxinaxión dos seus recordos de infancia. Por iso en toda a obra de Sendak hai moitísimo da súa vida".

"En calquera libro de Sendak, que está cheo de musicalidade e de rimas, o máis difícil de traducir é esa musicalidade, conservar a prosodia que teñen as palabras de Sendak,que en inglés son moito máis fáciles porque é un idioma que ten moita flexibilidade na utilización dos verbos, mentres que o galego é moito máis ríxido nese sentido. Resulta complicado ás veces".

.............................

"Al otro lado", de Maurice Sendak (Kalandraka).

El escritor y traductor Xosé Manuel González 'Oli' ha explicado en el programa cultural Zig-Zag de la Televisión de Galicia algunas claves de la obra del prestigioso autor e ilustrador Maurice Sendak, con motivo de la publicación de "Máis alá da fiestra", la traducción en galego de Outside over there, que en castellano ha sido traducido por Ellen Duthie con el título "Al otro lado". Es el álbum que cierra su trilogía de cuentos oníricos, de la que forman parte "Donde viven los monstruos" y "La cocina de noche".

"Sendak representa -en la Literatura Infantil a nivel mundial- una ruptura con todo lo existente anteriormente; es un autor innovador, subversivo en muchos aspectos, y que pone por delante a los niños frente a todo lo demás".

"Son los niños los que mejor entienden a Sendak porque de hecho, cuando él habla de su obra, siempre dice que lo que hace es ponerse en el papel de los niños. Lo que hace es alimentar su imaginación de sus recuerdos de infancia. Por eso en toda la obra de Sendak hay muchísimo de su vida".

"En cualquier libro de Sendak, que está lleno de musicalidad y de rimas, lo más difícil de traducir es esa musicalidad, conservar la prosodia que tienen las palabras de Sendak, que en inglés son mucho máis fáciles porque es un idioma que tiene mucha flexibilidad en la utilización de los verbos, mientras que en galego es mucho más rígido en ese sentido. Resulta complicado a veces".

Precisamente, Ellen Duthie ha participado en un encuentro con lectores celebrado en el ESPACIO KALANDRAKA de Madrid para compartir sus impresiones sobre la obra de un autor del que es especialista. Así, descubrimos que “Al otro lado” habla de responsabilidad, desafíos y aventuras que nos seducen como cánticos de sirena, hipnotizándonos y provocando su lectura en bucle. Se trata de un álbum con abundantes referentes en ámbitos diversos como la música, la pintura o incluso trágicos sucesos que de alguna manera dejaron huella en la memoria infantil de Sendak, que pudo haberse inspirado en “La flauta mágica” de Mozart; en la obra de William Blake, un artista inglés del siglo XIX al que admiraba; o en el secuestro del hijo del aviador estadounidense Charles Lindbergh, ocurrido en 1932.

Ellen Duthie en el Espacio Kalandraka.

Ellen Duthie en el Espacio Kalandraka.

Con motivo de la Feria del Libro de Madrid, que comienza este viernes 29 de mayo en el Parque del Retiro, KALANDRAKA tendrá ya disponibles en su caseta (192) tres nuevos títulos de Maurice Sendak: "Osito" y "Un beso para Osito", con textos de Else Holmelund Minarik, ilustrados por Sendak; y "Chancho-Pancho", con textos e ilustraciones de Sendak, que fue su última obra publicada en vida. Los tres se han publicado en las cinco lenguas peninsulares.

"Osito", de Else Holmelund Minarik y Maurice Sendak.

"Un beso para Osito", de Else Holmelund Minarik y Maurice Sendak.

"Chancho-Pancho", de Maurice Sendak.